
全国服务热线
400-993-8812 (9:00-23:00)
在线客服
9:00-23:00

小郎老师微信
免费领取
·托福雅思备考资料 ·网校免费试听课 ·网校课程优惠券韩语的标点符号沒有中文那麼比较发达,但标点符号的应用在创作中绝不允许忽略,更不可以和中文的标点符号搞混起來。
这儿小编就给你一一详细介绍下韩语标点符号。
此次大家讨论一下单引号。
작은 따옴표( ‘ ’ ), 낫표 (「 」) 单引号。
가로쓰기에는 작은따옴표, 세로쓰기에는 낫표를 쓴다. 横写时用( ‘ ’ ),竖写时用(「 」) (1) 따온 말 가운데 다시 따온 말이 들어 있을 때에 쓴다. (1) 在引用得话里再度添加引用。
“여러분! 침착해야 합니다. ‘하늘이 무너져도 솟아날 구멍이 있다.’고 합니다.” “诸位!请理智。
有句话称为‘办法总比问题多’。
” (2) 마음 속으로 한 말을 적을 때에 쓴다. (2) 应用在写心里得话时。
(小编碎碎,便是大家的OS嘛) ‘만약 내가 이런 모습으로 돌아간다면 모두들 깜짝 놀라겠지. ’‘假如以这中摸样回来得话大伙儿都是会吓一跳的吧。
’ [붙임] 문장에서 중요한 부분을 두드러지게 하기 위해 드러냄표 대신에 쓰기도 한다. [附]为了更好地突显原文中关键的一部分,也会替代突显标记应用。
지금 필요한 것은 ‘지식’이 아니라 ‘실천’입니다. 如今必需的并不是“专业知识”,只是“实践活动”。
(小编注:这儿出自于中文标点符号的标准,汉语翻译时应用了双引号) ‘배부른 돼지’보다는 ‘배고픈 소크라테스’가 되겠다. 与其说“饱了的猪”,倒不如说是变成了“挨饿的苏格拉底”